L’OMAEC apprécie le travail désintéressé
Grâce au travail désintéressé de nombreuses personnes engagées, des organisations comme l’OMAEC peuvent aller de l’avant ; ce sont des personnes qui travaillent « de l’ombre » et qui font un travail extraordinaire.
Les trois langues officielles de l’OMAEC sont le français, l’espagnol et l’anglais. La plupart des documents, et surtout le contenu de ce site web, sont donc publiés dans les trois langues officielles.
Comment préparer les nouvelles et les documents ?
Le Président, M. José Antonio Cecilia, effectue une première traduction de l’espagnol vers l’anglais et le français ; le Secrétaire Général, M. José Ramón Batiste, coordonne la traduction pour nos volontaires M. PAUL PIED (France) et M. VLADIMIR GOMEZ (Venezuela) ; enfin, le Secrétaire Général procède à l’incorporation de la nouvelle ou du document dans le site web de l’OMAEC, accompagné de photographies, de logos, etc.
Nos sincères remerciements à
A M. PAUL PIED pour son travail impeccable de révision en français ; précision et efficacité. Il vit près de Paris (France) et est un ancien élève des Frères de Ploërmel (Mennaisiens), des Lassaliens et des Pères Jésuites.
A M. VLADIMIR GOMEZ, pour son engagement et son témoignage, collaborant à la révision des textes en anglais, malgré la grave situation au Venezuela. Il vit à Puerto Cabello (Venezuela) et est un ancien élève de De La Salle.